Traducción profesional

Traducciones de alta calidad en cualquier combinación de idiomas

Nos preciamos de ofrecer servicios de traducción en más de 160 idiomas, con múltiples combinaciones lingüísticas que se adaptarán a sus necesidades. Solo tiene que indicarnos la combinación que desee manejar, y nuestros equipos expertos se encargarán de todo. Contamos con una amplia red de traductores profesionales que nos permite ofrecer traducciones de gran precisión y calidad en prácticamente cualquier combinación de idiomas. Puede confiar en que, fieles a nuestro compromiso con la excelencia, responderemos a sus necesidades de traducción con el máximo cuidado y atención al detalle.

High-quality translations in any language combination
Technical Translations

Traducciones técnicas

Si sus productos se venden en otro país, es posible que necesite realizar traducciones técnicas. Ejemplos de contenidos técnicos son las guías de usuario, los manuales de instrucciones, las fichas técnicas de productos o los manuales de formación, entre otros muchos documentos. Son numerosos los sectores que producen traducciones técnicas de algún tipo para sus usuarios y operadores.

Por definición, las traducciones técnicas suelen manejar terminología específica relacionada con el producto y el sector en cuestión. Es importante contar con las herramientas de traducción adecuadas para traducir con la máxima eficiencia.

Traducciones de marketing

La traducción de contenidos de marketing exige un planteamiento distinto al de las traducciones técnicas. Lo mismo ocurre con la traducción de documentos jurídicos: el estilo, el “tono” y la terminología serán diferentes para cada aplicación.

Dado que el contenido de marketing pasa por múltiples canales, es preciso que su localización se lleve a cabo con agilidad y rapidez, pero también se debe prestar cuidadosa atención a los elementos culturales, lingüísticos e incluso políticos.  Este proceso se denomina “transcreación”, y consiste en adaptar el contenido para que cumpla eficazmente su función no solo en el plano internacional, sino también en el local. La transcreación puede ser decisiva cuando se accede a nuevos mercados internacionales. 

Para traducir y localizar la documentación sobre productos de sectores regulados como los medicamentos, los productos sanitarios y la atención de la salud, la precisión es una prioridad absoluta. Hemos implantado un proceso de traducción minucioso y homogéneo compatible con más de 30 tipos de archivos

Ponemos a su servicio la creación de memorias de traducción, glosarios y guías de estilo bien nutridos, además de nuestros conocimientos lingüísticos especializados, para que sus documentos resulten precisos, idóneos y efectivos en el lugar de destino. 

Marketing Translations
Certified Translations

Traducciones certificadas

Una traducción certificada es la traducción de un documento que se acompaña de otro firmado por un traductor o por una agencia de traducción, en el que se acredita que la versión traducida se corresponde de manera exacta y completa con el original.  Este tipo de traducción no implica necesariamente que un traductor esté certificado, ya que no existen certificaciones nacionales o autonómicas para los profesionales de la traducción. 

Se pueden necesitar traducciones certificadas en un contexto jurídico o en relación con documentación personal, como, por ejemplo, certificados de nacimiento o defunción.

Maquetación

El servicio de maquetación se encarga de la composición de las páginas de un documento, es decir, de la disposición de diversos elementos, como imágenes, textos, iconos, cuadros y botones (en el caso de la maquetación interactiva). Debe seguir las pautas de diseño y cuidar de que la composición resulte armoniosa y atienda a un planteamiento editorial coherente en los distintos idiomas.

El servicio se encarga de organizar contenidos escritos, visuales y, en algunos casos, audiovisuales (multimedia) en un espacio determinado, a través de medios impresos y electrónicos, así como de sitios web y publicaciones.

Para que la lectura resulte agradable al público destinatario, un texto bien traducido debe estar, además, debidamente maquetado. La tipografía o la composición del texto varían mucho de un idioma a otro y, una vez plasmadas en formato impreso, deben resultar atractivas para el lector.

Nuestro servicio de maquetación cuida todos los detalles necesarios para lograr un resultado excelente en cada proyecto. Decide el estilo más adecuado para la tipografía, el interletrado, el interlineado, el espaciado entre párrafos, el ajuste del texto alrededor de la imagen o la ubicación de las imágenes, entre otros aspectos. Todo ello con el fin de lograr unas condiciones de lectura atractivas y una comprensión perfecta.

El servicio cubre todas las necesidades editoriales del cliente, y entrega los textos traducidos —tanto impresos como electrónicos— en su formato definitivo, listos para su impresión y publicación.

Todas las tareas de maquetación son llevadas a cabo por especialistas en artes gráficas y edición que poseen cualificación y experiencia en este ámbito y manejan las herramientas gráficas necesarias para prestar el servicio. La profesionalidad es imprescindible en este trabajo si se quiere ofrecer una calidad excepcional y garantizar la satisfacción del cliente. 

Desktop Publishing (DTP)
Proofreading Services

Servicios de corrección

Nuestros servicios de corrección comprueban con gran minuciosidad elementos de terminología, ortografía, gramática, sintaxis y puntuación, entre otros muchos aspectos, que exigen una revisión exhaustiva.  También nos encargamos de que los cambios realizados durante la corrección se introduzcan en nuestras herramientas de traducción. La corrección es un trabajo sumamente detallado y preciso, en el que nuestro equipo experto se preocupa de que el contenido traducido quede limpio de errores e incoherencias y se ajuste a las más estrictas normas de calidad. 

Somos conscientes de que una traducción fiel y exacta es fundamental para transmitir el significado deseado, y por eso nos esforzamos al máximo para garantizar la precisión y la calidad del contenido.

Pida orientación sobre las necesidades de su proyecto.

Solicite una cita

¿Cómo trabajamos?

Gestión de proyectos

Para lograr la más alta calidad en traducción y localización se necesita una red de profesionales que trabajen en estrecha colaboración. Nuestro equipo de gestión de proyectos tiene el cometido fundamental de velar por que el proceso transcurra sin contratiempos y de manera fructífera de principio a fin. Se ocupa de todas las fases del proyecto, desde elaborar los presupuestos hasta actuar como interlocutor único para los traductores y los clientes.

Nuestro equipo se dedica por entero a apoyar a nuestros clientes en su crecimiento internacional y a acompañarlos en cada etapa del proceso. Si tiene un plazo muy ajustado, no dude en enviar su solicitud a nuestro equipo de gestión de proyectos, que se encargará de todo y hará que el proceso le resulte más fácil. Nuestros gestores de proyectos cuentan con la preparación necesaria para gestionar todo tipo de solicitudes, incluidos grandes volúmenes de idiomas y palabras.

Mantenemos una comunicación constante con traductores de todo el mundo, lo que nos permite atender cualquier emergencia que pueda surgir. Además de traducción y localización, ofrecemos servicios de transcripción e interpretación para eventos. Nuestros gestores de proyectos están capacitados para ayudarle a adaptar su contenido a públicos diversos y ampliar así su empresa a nivel internacional.

Para nosotros, la calidad es lo primero. Nuestros gestores de proyectos estarán encantados de proporcionarle los recursos necesarios para que se cumplan sus normas de calidad. Puede confiar en los conocimientos expertos y la dedicación exclusiva de nuestro equipo: su crecimiento internacional está en buenas manos.

Project Management

Proceso

qode-np-item
1

Analysis

qode-np-item
2

Organization

qode-np-item
3

Execution

qode-np-item
4

Delivery

1

Análisis

Recepción de los documentos

A través del portal del cliente o por correo electrónico, FTP u otro canal.

Ingeniería de localización y evaluación de formatos
Análisis de los textos y los medios
  • Terminología específica
  • Estilo
  • Documentos de referencia
  • Glosarios
Uso de herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO)
  • Memorias de traducción
  • Herramientas de gestión terminológica
  • Herramientas de control de calidad

2

Organización

Asignación a un gestor de proyectos

Conocimientos especializados en el tema, en coordinación con la unidad de negocio del cliente

Formación de un equipo
  • Ingeniería de localización
  • Traducción
  • Corrección
  • Maquetación
  • Control de la calidad lingüística
Elaboración del calendario de trabajo y los plazos de entrega, contacto con el cliente

3

Ejecución

Traducción

Conocimientos especializados en el tema, en coordinación con la unidad de negocio del cliente

1.
Traducción
2.
Revisión a cargo de un segundo traductor
3.
Informe de calidad con una herramienta automática
4.
Maquetación
Control de calidad de MondragonLingua

4

Entrega

Entrega de los documentos

Contacte con nosotros

Estados Unidos

1-201-343-0015

Contact

    I accept the privacy policy.