Servicios de localización

Cuando convergen la cultura y la tecnología

Si está proyectando expandirse a los mercados mundiales, la localización es fundamental. Localizar no consiste solo en traducir palabras. Supone adaptar el contenido, ya sea un sitio web, un software o contenido multimedia, para que refleje la idea que se pretende transmitir de tal manera que conecte con un público global. En nuestros servicios de localización, colaboramos con usted para hacer realidad el objetivo de expandir sus mercados a diferentes idiomas, países o regiones. Trabajamos en más de 220 idiomas para cubrir todas sus necesidades.

Localization
Website localization

Localización de sitios web

La localización de sitios web supone analizar los distintos componentes de un sitio web (texto, gráficos, imágenes, colores, vídeos, monedas, fechas, etc.) y adecuarlos al público destinatario. Se trata de producir un sitio web que parezca que ha sido creado exclusivamente para el público en cuestión.

Internacionalización

La localización de sitios web puede requerir también una labor de internacionalización, que es el proceso de diseñar o desarrollar un producto antes de enviarlo a traducir con el fin de que pueda adaptarse a distintos idiomas y lugares con el menor número de cambios posible durante el proceso de traducción.

Para la internacionalización se lleva a cabo un análisis del nivel de transporte, el diseño y el contenido o el formato. Por ejemplo, si desea localizar contenido en chino, se deben permitir caracteres de doble byte en la fase de desarrollo.

Internationalization
Website testing

Prueba de sitios web

Una vez finalizada la localización, es necesario realizar pruebas para comprobar la funcionalidad del sitio web localizado. Se pueden realizar pruebas de muy diverso tipo, por lo que lo ideal es elaborar un plan de prueba desde el principio para cerciorarse de que esté contemplado en el calendario.  Cuando se revisan y se prueban las traducciones, también hay que acudir a hablantes nativos para que revisen el sitio en su contexto con el fin de eliminar posibles errores, ajustar la longitud del texto y tener en cuenta los matices del idioma, entre otros aspectos.

Localización de software

Es el proceso de adaptar el software al idioma y la cultura de un mercado concreto para que el público destinatario sienta que el producto se ha diseñado especialmente para él. Por ejemplo, es necesario adaptar la barra de navegación, la interfaz de usuario y los mensajes de error para adecuarlos a la cultura del público meta.

En la localización de software se llevan a cabo las mismas tareas que en la localización de sitios web: internacionalización, traducción y prueba.

Localización multimedia

El contenido multimedia engloba formatos como vídeos, audio, animaciones y materiales de aprendizaje electrónico, entre otros. Para acceder a los mercados mundiales, con frecuencia es preciso localizar el contenido multimedia dirigido al público destinatario. La localización de contenido multimedia puede requerir tareas de subtitulado, doblaje y transcripción. Ofrecemos una solución completa de localización de medios de extremo a extremo con locuciones expertas en habla nativa, gestores de proyectos especializados y editores de vídeo, a lo que sumamos nuestras tecnologías de inteligencia artificial.

Subtitling

Subtitulación

La subtitulación consiste en incorporar a la pantalla el texto de los diálogos originales o localizados, con la sincronización correcta. También puede abarcar servicios complementarios, como subtitulado grabado, codificación del tiempo, subtítulos ocultos y subtítulos para personas sordas y con discapacidad auditiva.

Dubbing

Doblaje

El doblaje consiste en traducir diálogos de un archivo de vídeo o audio a otro idioma, e incluye la actuación de voz y la sincronización labial. Otros servicios relacionados con el doblaje son, por ejemplo, la superposición de voz y la traducción de guiones.

Transcription Services

Servicios de transcripción

Para favorecer su crecimiento internacional, nuestros expertos le ayudan a comunicarse con los nuevos mercados.

En el mundo globalizado actual, la comunicación a través de las fronteras requiere a menudo la creación de contenido de audio y vídeo. Los servicios de transcripción de MondragonLingua, llevados a cabo por profesionales, le permitirán convertir sus mensajes grabados a formato escrito con total exactitud. Son cada vez más las empresas que proyectan su crecimiento en los mercados internacionales. En este contexto, nuestros equipos expertos ayudan a su negocio a mantener una comunicación fructífera con los nuevos mercados.

Es imprescindible que la transcripción sea precisa y refleje con total exactitud el contenido original de audio o vídeo.  Tanto al traducir como al localizar contenido, nos aseguramos de que el lenguaje se adapte a cada mercado, a fin de lograr que el mensaje resulte claro y eficaz. Nuestra dedicación constante en la búsqueda de precisión le garantizará en todo momento un producto final de gran exactitud y calidad.

Nuestro equipo de gestión de proyectos crea una solución totalmente personalizada que se ajusta a sus indicaciones concretas y que incluye la adaptación de los formatos de salida que necesite. Si tiene previsto añadir subtítulos a la transcripción, podemos incluir códigos de tiempo para facilitar su incorporación al vídeo.  También optimizamos el número de caracteres para que la legibilidad sea impecable y el usuario tenga una experiencia perfecta.

Pida orientación sobre las necesidades de su proyecto.

Solicite una cita

Contacte con nosotros

Estados Unidos

1-201-343-0015

Contact