¿Cómo afrontar con éxito proyectos de traducción urgentes?

Cuando una corporación de gran tamaño y con importantes necesidades de traducción se enfrenta al proceso de homologación de proveedores o a la gestión de una licitación de servicios de traducción, una de las claves es poder contar con proveedores que tengan capacidad de respuesta a los encargos de traducciones urgentes. Y es normal que… […]

Leer más…

ÚLTIMAS ENTRADAS

LinguaEus, euskarazko itzultzaile automatikorik aurreratuena

Azken urtetako ikerketa ahalegin guztien ondorioz, MondragonLinguak euskarazko itzultzaile automatikorik arreratuena eskuragarri jarri du lingua.eus webgunean. Proposamen berri honek hiru ezaugarri ditu ardatz: kalitatea, konfidentzialtasuna eta erosotasuna. Adimen artifizialean oinarritutako hizkuntza teknologiarik aurreratuenak LinguaEus itzultzaile automatikoan txertatu ditu MondragonLinguak sistemarik bikainena lortzeko. Horrez gain, ezinbestekoak diren baliabide linguistikoen datubaserik haundiena erabili da sistema elikatzeko. Itzultzen… […]

Leer más…

LinguaEus, el traductor automático de euskera más avanzado

Como resultado de los esfuerzos de investigación de los últimos años, MondragonLingua pone a su disposición el traductor automático euskera-castellano/castellano-euskera más avanzado en la web lingua.eus. Este nuevo servicio de traducción se centra en tres pilares: calidad, confidencialidad y comodidad. MondragonLingua ha aplicado las tecnologías lingüísticas más avanzadas de la inteligencia artificial en LinguaEus para… […]

Leer más…

La gestión de proyectos de traducción, sin frustraciones

En las corporaciones, los usuarios y gestores de los proyectos de traducción a menudo tienen la sensación de que el proceso es terriblemente farragoso y poco eficiente, desde que se hace el encargo de traducción hasta que se entrega. Las versiones que se envían a la empresa de traducción no son las definitivas, se realizan… […]

Leer más…

Los cuatro aspectos más engorrosos del Proceso de Traducción

El proceso de traducción de productos y contenido para los mercados globales está en constante evolución. Gracias a la traducción automática (TA) y los sistemas de gestión de traducciones (SGT), las organizaciones traducen de forma más rápida y más rentable que nunca. Pero este ritmo acelerado puede generar muchas dudas y confundir a los gestores de traducción de las empresas. Hemos preguntado a nuestros clientes acerca de lo que consideran más problemático en los proyectos de traducción y compartimos sus respuestas a continuación. […]

Leer más…

Centro de preferencias de privacidad

Técnicas

PHPSESSID:
Mantener activa la sesión de la persona usuaria, asignándole un identificador aleatorio.

eu_cookie:
Registrar la aceptación o no del aviso de cookies (primera capa)

PHPSESSID, eu_cookie,

Analíticas

_ga:
Distinguir a las personas usuarias del sitio web, asignándoles un identificador único aleatorio, con finalidades estadísticas a largo plazo

_gat:
Limitar las solicitudes al sitio web, regular los envíos de datos a Google Analytics

_gid:
Distinguir a las personas usuarias del sitio web, asignándoles un identificador único aleatorio, con finalidades estadísticas a corto plazo

_ga, _gat, _gid,

Otras

_fbp:
Permite mostrar nuestras informaciones comerciales en Facebook o plataformas que utilicen Facebook Advertising.

_gcl_au:
Permite analizar la eficiencia de nuestras informaciones comerciales.

_unam:
Conocer cuántos usuarios comparten un determinado contenido y cuántas webs son visitadas a raíz de esa acción.

_fbp, _gcl_au,