Se trata de un sector de alta exigencia, en el que resulta imprescindible afrontar la comunicación desde un punto de vista multilingüe mediante la traducción profesional. Estamos homologados y trabajamos para los organismos internacionales más relevantes, con una exigencia permanente por su parte de capacidad de respuesta y calidad contrastada.
Estamos especializados en trabajar en aquellos ámbitos industriales más exigentes, para los cuales es crucial una comunicación de calidad que hable el idioma del mercado al que las empresas dirigen sus productos. Manuales técnicos, hojas de instrucciones, catálogos de producto, traducir páginas web, contratos comerciales, localización y, en definitiva, toda la comunicación necesaria en los procesos de internacionalización.
De importancia clave para los países y organizaciones, el económico-financiero es un sector que exige grandes esfuerzos en cuanto a tiempo y volumen, que necesita traducción profesional en plazos reducidos. Es preciso contar con traductores profesionales especialistas en terminología y recursos específicos para el sector.
Traducimos una gran variedad de documentos para las mayores mutuas de seguros como parte del portfolio de clientes de seguros. Se trata, sobre todo, de traducción de documentos de marketing y campañas publicitarias como comunicaciones escritas, documentos de cumplimiento de requerimientos legales, así como grabaciones de audio para anuncios de radio. Los idiomas varían en función de las necesidades de los mercados locales y van desde los diferentes dialectos de español hasta coreano, chino, vietnamita, polaco, ruso, así como hindi, bengalí, gujarati y otros.
Gestionamos la traducción profesional de cuestionarios de satisfacción de trabajadores a gran escala para empresas multinacionales. Traducimos las opiniones de hasta 127,500 empleados de todo el mundo y en 54 idiomas, incluidos los europeos, asiáticos, africanos y caribeños. Traducimos el cuerpo del cuestionario, grabamos las preguntas y ofrecemos servicios de locución par la versión online del cuestionario.
El jurídico es un sector altamente especializado que requiere de traductores profesionales con amplia experiencia en textos legales, conocedores del lenguaje concreto de cada ámbito –penal, civil, administrativo- y documento a traducir. Contratos, escrituras, leyes… no pueden permitirse un error en su terminología.
El médico-farmacéutico es un ámbito con una elevada exigencia de calidad, al tratarse temas críticos relacionados con la salud y el bienestar de las personas. Prospectos de medicamentos, procedimientos médicos… necesitan un servicio de traducción de varias revisiones y controles para garantizar en todo momento la calidad.
Debido a la piratería y a los estrenos simultáneos a nivel global, los plazos de entrega son cada vez más estrictos en el sector audiovisual. El doblaje y la subtitulación son los dos servicios principales demandados por productoras y distribuidoras. Para poder dar una respuesta adecuada en términos de plazos y calidad y aliviar la carga que supone la gestión de complejos procesos de producción, ponemos al servicio de nuestros clientes un flujo de trabajo automatizado a través de tecnologías de inteligencia artificial que cubre todo el proceso de localización.
El respaldo de un grupo líder
MondragonLingua está integrada en la División de Ingeniería y Servicios Empresariales de MONDRAGON.