In just a few short years Translation technology has taken a quantum-leap forward. Artificial intelligence (AI) and machine learning (ML) are lowering costs and turnaround times with dramatic improvements in quality. At MondragonLingua, we calibrate the blend of technology and human skill for each project. Here’s a deeper look at our process:
MT translates documents without the intervention of professional translators. More than simply applying the most advanced technology, it’s the final product of a work flow process. This includes:
Post-editing: the review and edit of the machine-translated target text by a professional translator
Data-compilation: into a machine translation engine adapted to a specific sector or linguistic domain.
Every detail is taken into account to ensure a successful outcome
We assess our clients’ localization needs and processes from the perspective of
– Professional translation (as an example, machine translation is not recommended in the marketing field)
–Content (data compilation, customization of translation engines and
–Performance evaluation) of the machine translation. Depending on the results, we recommend the appropriate MT solution.
A precise tool born from experience
We generate and personalize automatic machine translation content tailored to each of our clients.
– the maximum amount of personalized information (translation memories and glossaries for the client’s specific linguistic domain) and high quality
–sifting and cleaning of data to improve engine performance
– relying on close client collaboration.
We place professional translator´s knowledge at the service of technology
Our machine translation engineers and experts in computational linguistics assess engine results to determine quality and productivity.
We use the scoring metrics of the industry (BLEU and TER), as well as the opinions and comments of our network of professional translators to make the necessary adjustments to the engine, thereby obtaining professional translations that are ideally adapted to the domain in question and improving results.
We offer two levels of requirements. Choose the one that best suits your needs.
Post-edited Machine Translation, consisting in reviewing and correcting the document translation generated by the machine translation system. Light post-editing can be applied, which involves improving the text generated by the machine once it has been instructed with client and field-specific documentation to produce a comprehensible document. This type of post-editing uses a minimal number of changes to the text to obtain a semi-accurate reflection of the content in the original text, with less effort applied to style and word flow.
The other option is to use full post-editing, with results comparable to a high-quality professional translation. This type of post-editing uses all the standard linguistic review standards; changes to syntax and grammar are made to adapt linguistic errors resulting from machine translation to the style standards of the target language.